2005年 08月 20日 ( 1 )
ああ、思い違い・・・・・そしてさらに勘違い
b0066985_8314256.jpg

こんなにかわいい花に、「へくそかずら」なんて名前をつけたのは誰でしょう。「へ」だけでもかわいそうなのに、「くそ」までつけて。名前をつけた人はよっぽど、虫の居所が悪い時に名づけたのでしょう。なんだか、触ると臭い為って、出てましたけど、もっと臭い物はたくさんあると思いますけど。

昨日の記事へのりんりんさんのコメントへの返事を書いていて、は~~って気づいたのですが。
「天高く、馬こえる秋」の「こえる」って、「超える」ですか?私は、ずっと、「肥える」だと思っていたのです。
秋になると、食べ物が美味しいから、あの走るのが速く活動的な馬でさえ、食べ過ぎて太ってしまう。という解釈をしてました。
||||||||(* ̄ロ ̄)ガーン||||||||||ですよ。

でも、こういう経験はよくあります。先日まで、「待てば、海路の日よりあり」も、ずっとエジプトのカイロだと思ってました。(それだと いったい、どういう意味になるのでしょうか)
以前、「巨人の星」の歌で、「おもいこんだら、試練の道を♪~~~」の「おもいこんだら」を「重いコンダラ」だと思い、絵で飛雄馬が引いているローラーが「コンダラ」という品物だと思って、「重たいコンダラを引いてる」と歌われていると思い込んでいた人の話を見た事があります。
思い込みって、恐ろしいですねえ。
主人の思い込みは、「トラウマ」です。何度も「トラウマ」の意味を聞くので、説明したら
「で!それが、虎と馬と何の関係があるのか」と聞くのです。どうも、昔の故事からついた言葉と思っていたようです。日本語と思うところに誤りがあります(ーー;)

ダブルパンチ!ここまでで終わらないで下さい。まだ訂正が
[PR]
by gingermurmur | 2005-08-20 08:43 | 些細な事なんですけどね